繁体
“历史,”他扯了一个谎。“我们从哪里开始?”
他好奇地看着她。
“我知
这个城市下面都是
,”他同意地说。“在饭店的地下室里,我们每天二十四小时把废
上来,而不是下去,然后送到城市的排
里去。”
“这些坟墓都是分成一个个小间,”玛莎解释
。“普通家
的坟墓有二到六间,大一些的家
还要多一些。每一间都有各自的小门。当落葬时,事先打开一
门。把原先在里面的棺材
空,棺里的尸
被推到后面,然后通过一条狭槽掉
地里。把旧的棺材烧掉,把新的棺材放
去。放一年之后,又来那么一
。”
“过去还要
得多呢。即使在
的地方,掘地三尺就见
。因此,掘墓
的时候,棺材还没有放下去,里面就已经涨满
了。有这样的传说,掘墓
的人往往站在棺材上,用力把它们压下去。有时候,他们在棺材板上钻几个
,使棺材沉下去。人们常说,如果你还没死,那也得给淹死。”
他勉
地克制了自己的
情冲动。在自我克制的情绪下,他提醒自己,到目前为止的成年生活中,由于与女
厮混而失去了理智,以致栽了生活失检的
斗。
“许多历史都从这里开始的,”玛莎说,一面挽着彼得的手臂。“十八世纪初期,当法国人建立新奥尔良时,这块地大
分还是沼泽。如果没有堤岸把河
拦住的话,即使今天,这里可能还是沼泽。”
“它们实际上是公寓嘛。而且大多数租期都不长。”
薄衣衫里的苗条
材。如果他伸手去?。
“听起来真象个恐怖影片。”
玛莎把注意力从前面来往的车辆移开,向旁边看了一
。“你这会儿在想什么?”
“在新奥尔良,你就应该去。”
“我们是个古老的家族,”玛莎说“在下面的灰堆里一定挤满了。”
后面有一个声音说“这差不多够了。可是有的时候也会长一
——要是下一个不忙于
来的话。蟑螂也会帮着
哩。”
“只有一年吗?”
“古老的圣路易公墓。你没有去过那里吗?”
彼得摇摇
。“我从来也不想和公墓打
。”
明亮的
光斜照在坟墓上。
他们鱼贯穿过那些狭小的所谓的街
,彼得得到的印象是一些古老的日期和名字。他们的向导指着一块空地里正闷烧着的一堆瓦砾,说
“正在烧掉一些。”彼得从烟雾中可以看见棺材板。
“这是可以理解的。”
“要是你认为这样的话,请便吧,”彼得说。“我宁可
一
。”
“有些书上说尸臭常常会渗到饮
里去呢。”她
了一个厌恶的怪脸。“不过,后来法律规定一切墓
必须
在地面上。”
汽车不多一会就开到了贝辛街。玛莎熟练地把车
停在南面,他们跨过林荫大
走到了有围墙的公墓——圣路易一号——公墓大门
有几
古老的
。
他们在一座有六间的坟墓前停下来,这座坟墓造得象传统的克里奥耳人的房屋一样。坟墓漆成白
,而且保养得比周围的大
分坟墓都好。在久经日晒风
的大理石石板上,刻有许多名字,大多数都是普雷斯科特家族的。
“那么,走这边,”他回
来大声说“在一、二个星期以前我们大扫除了一下,现在看上去可好哩。”
他想,它确实象个城市。不规则的路,坟墓的式样象一座座小屋,砖块灰泥结构,有的还有铁制的
台和狭窄的走
。“房屋”有好几层。没有窗
是唯一一致的特征,但代之以无数的小门。他指着说“这些可真象公寓的
哩。”
这个看坟的人和善地

。“去看看舒服的家吗?”
他们开始走在一排排构造特殊的坟墓中间。这个公墓与彼得所看到过的迥然不同。玛莎指着这些坟墓说“这都是在法律通过之后造的。在新奥尔良,我们都
这些坟墓叫‘死人城’。”
“我们正要去看看,”玛莎说。
“
漂亮,是不是?”看坟的退后一
站着,赞赏地说,接着指指靠近
上的一个门
。“下一次该开这个门了,普雷斯科特小
。你爸爸将从那里
去。”他摸了摸下一层的一个门说“这个是给你准备的。不过,恐怕
不到我把你送
去了。”他停了一下,若有所思地补充
他们转过
来。一个
象个
桶似的、穿着褪
的斜纹布连衫
的老人,
兴地看着他们。他摘下老式的草帽,用一块红绸手帕
了
秃
上的汗
。“真
呀,是吗?这里边要凉快多了。”他用手随便地拍了拍一个坟墓。
“嗨,科洛迪先生,”玛莎说。“这位是麦克德莫特先生。”
那个人咯咯地笑了。“早晚你得
去的。你好,普雷斯科特小
。”